ЧАСТЬ 1  |  ЧАСТЬ 2  |  ЧАСТЬ 3

Эльшад АЛИЛИ Историк, научный работник  Института по правам человека Национальной Академии Наук Азербайджана (НАНА). Сотрудник Центра истории Кавказа.

Пока готовились к публикации I и II части материала по этимологии термина лаваш, армянская сторона в Википедии полностью изменила так называемую версию армянского происхождения данного слова. Отмечу, что никогда серьезно не рассматривал википедийные статьи и версии по историческим, этнографическим, или лингвистическим аспектам, относящейся той, или иной тематике, как что-то сугубо научное. Нередко статьи в Вики являются просто пропагандистскими по сути, тем более, что в русскоязычной версии Википедии имеются явные искажения по истории и языка тюркских народов. При этом редакторы русскоязычной Вики очень легкостью пропускают разные армянские дезинформации и версии событий, на которых специалисту особо не стоит заострять внимание.

Но учитывая, что многие среднестатистические граждане в интернете не редко в первую очередь черпают информацию из Вики статей, приходится констатировать, что пропагандистские возможности этого ресурса немалы. К сожалению, при этом эта виртуальная энциклопедия очень много допускает на свои страницы лживой информации. В частности так оказалось и с википедийной статьей об армянской этимологии термина лаваш, где были ссылки на средневековые армянские словари и тексты, которые якобы должны добавить вес т.н. армянской версии происхождения слова лаваш. Конечно же, как исследователь я не мог пройти мимо этих ссылок и не рассказать о них.

Напомню, что в начальной армянской версии, так называемой армянской этимологии термина лаваш, в Википедии проходило нижеследующее и очень смешное предложение:

«Согласно Армянской советской энциклопедии, слово «лаваш» состоит из древнеармянских корней лав (хороший) и (х)аш (еда)».

Видимо действительно в Армянской советской энциклопедии имеются такие смехотворные сведения. Но, после презентации нашего проекта «детектор лжи», разоблачившего миф об армянской происхождении лаваша, это предложение с Вики было убрано, и взамен появились уже другие армянские версии этимологии слова лаваш, где опять вводят в заблуждение читателя. Например, говориться, что «в средневековой армянской литературе лаваш чаще упоминается в вариантах լաւշ (lawš) или производное от него լօշ (loš), хотя первоначальной формой, несомненно, должен был быть lawaš.»  Несомненно, lawaš вроде бы должен быть первоначальным, но его нет ни в текстах, ни словарях армянского языка с 1698 по 1908-й год. Об этом мы приводили факты в первой части этого исследования. Хотя этот lawaš фигурирует в тюркских текстах как минимум с XIII века, не говоря о том, что само слово распространено на тюркских языках и наречиях от Туркестана, Поволжья до Балкан с древности.

А в армянских словарях, изданных с 1698 по 1908-й годы, а значит также и в армянской лексике отсутствует какое-нибудь слово լաւշ (lawš). Армянская сторона по этому поводу дает ссылку на словарную статью из этимологического словаря армянского языка Грачья Мартиросяна изданного в 2008-м году. То есть опять же на недавно изданный словарь. А тот в свою очередь в словарной статье про этимологию слова лаваш отмечает, что якобы в среднеармянском языке фигурировало слово լաւշ (lawš) и при этом ссылается опять же не на старые, а на новые армяноязычные словари, изданные в 1975-м и 1987-м годах [1, с. 304-305]. Но в отличие от них мы ссылаемся на армянские словари, изданные с 1698 по 1908-й годы, которые готовились филологами и  классическими знатоками армянского языка старой школы.

Любопытно, что в среднеармянском языке имеются тысячи лексических заимствований с тюркского, персидского, арабского, греческого и др. языков, что сегодняшние армянские лингвисты почему-то забывают. И совсем даже не хотят допустить в своей лексике слово лаваш заимствованием из другого языка. И опять же повторяюсь из восемнадцати словарей армянского языка изданных с 1698 по 1908-й годы, ссылки на которых мы привели в первой части ни в одном месте нет упоминания слово լաւշ (lawš). Нет вообще словарных статей для слов lawaš или lawš. Правда в некоторых словарях имеется статья на слово լօշ (loš). Это слово проходит в словаре Матиаса Бедросяна  (1875-79 г.) как пресная лепешка и как название растения цикламен-дряква [2, с. 268]. В словарях Лусиняна от 1872-го и 1881-го годов дается перевод как хлеб и цикламен [3, с. 365]. А в армяно-итальянском словаре от 1837 года слово лош имеет уже три значение – хлеб, цикламен и разорение [4, с. 647].

Естественно слово лош отмечается и в  классических армяноязычных толковых словарях армянского языка. В словаре от 1836 года, который был составлен группой армянских филологов, он также имеет значение цикламен и лепешка [5, с. 1053]. В толковом словаре Мхитара Себастаци слову лош дается объяснение как тонкий, мягкий хлеб [6, с. 362].

Так, или иначе, в средневековой армянской литературе слово лош применялся не только к тонко раскатанному хлебу, но оно являлось также названием растения цикламен-дряквы. А в одном словаре даже этому слову приводится такой перевод как разорение, банкротство, на, что не обращают внимание армянские лингвисты пытающиеся доказать армянскую этимологию слова. Уже эти три разных значения слова лош как факт свидетельствует о том, что слово lošтонкий хлеб является заимствованием в армянской лексике.

Здесь также нужно остановиться на ложных ссылках на первоисточники, которые приводятся армянской стороной. В Википедии приводится ссылка на словарь Еремия Мегреци от 1698-го года, где якобы  слову lawaš,  lawš, или loš дается определение тонкий хлеб. Но дело в том, что в этом словаре, изданном в 1698 г. ни одно из этих слов не фигурирует [7, с. 132-134]. В этом словаре нет словарных статей на слова lawaš,  lawš, или loš. И поэтому  Еремия Мегреци в своем словаре не мог давать какие-нибудь определения и толкования этим словам. То есть ссылка на словарь на самом деле является дезинформацией. Армяне, уверенные в том, что основная масса читателей не в состоянии прочитать и понять на их языке ссылки очередной раз методически прибегают к дезинформациям, подделкам и подтасовкам фактов, которые вводят в заблуждение читателя и исследователей.

Страницы из толкового словаря армянского языка
Еремия Мегреци от 1698-го года на букву L (нажмите для увеличения)

dictionary_lavash2 dictionary_lavash1

Также вводят в заблуждение читателя в связи с этимологическим словарем армянского языка Грачья Ачаряна изданного в 1926-м году. Вопреки утверждению в этом словаре  отсутствуют словарные статьи lawaš,  lawš, lavaš,  la [8, с. 285]. Но у него проходит словарная статья про loš где дается объяснения этому слову лаваш и цикламен [ıbıd, с. 297].

Теперь стоит обратить внимание на очень важный момент. Дело в том, что в армянском алфавите имеется две буквы, определяющие гласную -о. Один классический  -Ոո, другой добавленный позже -Оо.

В слове лошլօշ в армянском правописании употребляется второй -о, добавленный позднее. По словам армянского языковеда Туманяна это буква, а также буква Ֆֆ-f была добавлена в армянский алфавит после XII века [9, с. 17]. А, по словам лингвиста, кавказоведа, арменолога академика Николая Марра «Буква о въ армянский алфавитъ внесена собственно давно, думают съ XII-XIII вековъ, но указанное ея значение окончательно установилось недавно. Въ рукописяхъ  XVI – XVII вековъ о употребляется часто взамен աւ, когда это աւ произносится как aw.» [10, с. 10]. То есть как гласное -о эта буква полностью утвердилась после XVI-XVII столетий.

Со слов Туманяна и Марра выясняется, что все слова с буквой -о в армянской лексике появились как минимум после XII-XIII веков. По всей вероятности эти буквы были внесены для новых заимствованных слов в лексике армянского языка. Нужно отметить, что слово лошլօշ упоминается всего в нескольких средневековых армянских текстах. Одна из них является анонимная книга пособие по земледелию с названием «Гирк вастакоц» (книга работ). Точная датировка этой книги не установлена. Армянской стороной приводятся датировка между X-XIII вв., хотя обилие слов с нововведенными буквами -о и -ֆ свидетельствует о позднем происхождении книги.

Как выше отмечалось, эти буквы в армянский алфавит были внесены после XII-XIII веков. Этот факт уже исключает происхождение книги в X-XII веках. В представленной современной версии текста книги в э/формате один раз в 305-й главе упоминается слово лошլօշ [11]. Но в самом тексте я насчитал 98 слов, где фигурирует нововведенная буква -ֆ. И около тысячи раз в словах фигурирует буква -о. Эти факты уже говорят о позднем происхождении книги. Потому, что для такого обилия в текстах слов с новыми буквами и вообще любых литературных нововведений, литературный язык должен пройти определенный отрезок времени развития. И особенно в средние века, когда грамотой владела очень узкая часть населения, этот отрезок равен нескольким столетиям. Не может быть так, что в XII-XIII вв. ввели новые буквы в алфавит и сразу в текстах появились обильные слова с этими буквами.

Кроме того в тексте «Гирк вастакоц» буква -о больше ста раз отмечается в начале слова. А в такой позиции как отмечал Николай Марр, эта буква утвердилась после XVI-XVII столетий. То есть книга «Гирк вастакоц» на самом деле является продуктом позднего средневековья, которую армянская сторона просто пытается выставить как произведение  X-XII веков. И таких примеров подтасовок фактов и искусственного удревнения армянских произведений  имеется много. Вообще присутствие нововведенных букв -о и —ֆ в исторических армянских текстах, и тем более их обилие в каком-то определенном произведении является лакмусовой бумажкой армянской хронографии, то есть неким определяющим детектором лжи. Вы не можете отнести какой-либо армянский текст, где изобилуют эти буквы какому-либо периоду ранее XIII века. Если в тексте «Гирк вастакоц» буква -о больше ста раз отмечается в начале слова, то это произведение датируется в лучшем случае XVII веком. Потому, что до XVI-XVII вв. в начале слова для гласного звука -о употреблялась буква ո, которая уже после XVII в. и сегодня в начале слова читается как -vo.

Отмечается, что слово лошլօշ проходит также в текстах Григория Татевского (XIV-XV вв.) и Минаса Токатского (XVI-XVII вв.). Во-первых, нужно отметить, что Григорий Татевский имел мирское тюркское имя Хутлушах (благословенный царь) и судя по повествовании о его жизни имел тюркское происхождение. Ничего удивительного в том, что тюрки могли быть, прихожанами армяно-григорианской церкви нет. Собственно сегодняшние армяне и есть потомки прозелитов, имеющих разные этнические корни. И ничего удивительного, что в произведениях Григория Татевского, или Мхитара Айриванского будут иметься тюркизмы. Минас Токатский родился в Токате, также, где большинство население было тюркским. И после он переселился в украинский Каменецк, где проживала колония тюрков-эрмени, которых еще называют армяно-кыпчагами.  Опять же и в его произведениях не стоит удивляться тюркским заимствованиям.

Также отмечается, что в армянском средневековом пояснительном словаре «Вартановой книги», где примерно приводится объяснение, сорока пехлевийским словам проходит слово лош. Действительно в этом словнике пехлевийскому слову kašken приводится перевод loš [12, с. 273].  И опять же эта книга армянской стороной датируется XI-XII веками.

Хоть и этот словарь «Вартановой книги» не так объемен как «Гирк вастакоц» но в нем тоже замечается обилие слов с нововведенными буквами -о и -ֆ. И примерно тридцать слов в этой малообъемной книге начинается на букву -о, что свидетельствует опять же о позднем средневековом происхождении книги.

Как видим те некоторые армянские произведения, где фигурирует слово loš, являющимся фонетическим искажением тюркского слова lawaš на самом деле датируются поздним средневековьем, где уже в армянских текстах имелись много тюркизмов.  В итоге повторимся, что слова lawš и lawaš в средневековых армяноязычных текстах отсутствует. Но имеется его фонетически искаженная форма loš, которая фиксируется именно в поздних средневековых текстах, которые армяне пытаются представить как более ранние произведения. Присутствие в слове loš позже внедренной буквы -о свидетельствует также о позднем появлении данного слова в армянской лексике.

Кроме этого современные армянские языковеды почему-то забывают о том, что в армянском языке имеются масса заимствованных слов из других языков, в том числе имеются также немало тюркизмов. В том же «Вартановом словаре» имеются такие тюркские слова как salar, или aparasan. Это уже говорит о том, что происхождение не всех слов встречающихся в армянских текстах можно рассматривать через призму армяно-хайского языка. И прежде чем пытаться давать армянскую этимологию слова нужно уяснить источник происхождения слова. В средневековье армяно-хайский язык не был так популярен даже в среде самих армян прихожан григорианской церкви.

Для многих армян-эрмени этот язык являлся церковно-литургическим языком, каким например, являлся  арабский для мусульман тюрков, курдов, татов. То есть ареал влияния армяно-хайского языка был даже ограничен среди прихожан Григорианской церкви. И поэтому армяно-хайский язык практически не оставил следа в тюркском языке. В азербайджанском литературном тюркче нет ни одного армянского заимствования. И тем более, если слово лаваш распространен по всей периферии распространения тюркского языка смешно предполагать, что данное слово тюрки Кавказа, Малой Азии, Туркестана, Поволжья, Балкан в свою лексику заимствовали с армянского языка.

Как мы показали в первой части этой работы в армянских словарях XVII-XIX и начала XX веков отсутствуют словарные статьи про лаваш, или лавш. Потому, что армянские лингвисты и филологи того времени в отличие от современных армянских лингвистов четко знали об инородном происхождении слова лаваш в армянской лексике.

Во второй части этой работы мы привели тюркскую этимологию термина лаваш, которая толкуется как слоеная пища, или слоеная, складчатая еда, или как плоская прослоенная еда. То есть слово лаваш не всегда применялся к тонкой хлебной лепешке и относился ко многим тонко раскатанным, слоеным видам пищи, а иногда даже предметам. Мы также отметили наличие более аутентичного тюркскому названию хлеба лаваш, которое еще в ранне-тюркских  текстах зафиксированы как yuyğa, yuvğa, yuqa [13, с. 281-283].

Среди Орхонских рунических тюркских текстов в эпитафии в честь мудрого Тонукука (ум. в 724-м г.) проходит образно аллегорическое предложение, на подобии пословицы где фигурирует слово йуйга:

Yuyqa əriklig toplağaly uçuz ərmiş, yinega əriklig üzgəli ucuz; yuyqa qalyn bolsar, toplağaluq alp ərmiş yincge.

То есть:

Йуйга сворачивать (складывать) в кучу – легкое дело; пока она тонкая разорвать – легкое дело, но если йуйга сделается толстым, собрать его будет героизмом. [14, с. 104].

Чтобы какое-либо слово употреблялось в пословице, или крылатом предложении народного устного фольклора условием является не просто аутентичное происхождение данного слова. Но также нужно, чтобы данное слово участвовало в лексике языка очень длительное время. Этот пример с древнетюркского рунического текста наглядно свидетельствует о том, что и тюрки Алтая в начале VIII в. знали, что такое хлеб-лаваш. Но сама крылатка, где несколько раз фигурирует слово йуйга (тонкий хлеб) свидетельствует о древнем происхождении данного слова, потому, что тюркские образные выражения создавались и не менялись столетиями, если не больше. И смешно было бы думать, что тюрки технику приготовления тонко раскатанного хлеба заимствовали у армян. Тем более, что в самих армянских текстах тюркское слово лош (лаваш) применяющийся к тонко раскатанному хлебу появляется после XIV-XV веков в произведениях Григория Татевского и Минаса Токатского, которые судя по всему как минимум хорошо владели тюркской разговорной речью.

_______________
Аннотации:

  1. Hrach K. Martirosyan ETYMOLOGICAL DICTIONARY OF THE ARMENIAN INHERTED LEXICON. Brill Academic Publishers, 2008.
  2. Matthias Bedrossian NEW DICTIONARY ARMENIAN ENGLISH . Венеция, Армянская Академия Св. Лазаря – 1875-1879.
  3. G. A. Nar Bey de Lusiginan ԲԱՌԳԻՐՔ  ՀԱՑ-ԳԱ՚ՂՂԻԱՐԷՆ  ­ ԵՒ  ԳԱ՚ՂՂԻԱՐԷՆ- ՀԱՅԵՐԷՆ (Baṛgirk hay-gaghghiarēn ew gaghghiarēn-hayerēn – Армяно-Французский, Франко-Армянский Словарь). Paris 1881.
  4. DIZIONARIO ARMENO-ITALIANO том 1-й.  Venezia 1837.
  5. Г. Аветикян, Х Сиврмелеан, М. Авгереан ՆՈՐ ԲԱՌԳԻՔ ՀԱՅԿԱԶԵԱՆ ԼԵԶՈԻԻ   (NOR BAGİRK HAYKAZEAN LEZUII – Новый Словарь Армянского Языка). Венеция 1836.
  6. Mkhitar Sebastasi ԲԱՌԳԻՐՔ ՀԱՅԿԱԶԵԱՆ ԼԵԶՈԻԻ (BAŔGİRK‘ HAYKAZEAN LEZUI (HIN HAYKAZEAN BAŔARAN) – Словарь Армянского Языка). Vol. I, Venetik1749.
  7. Еремия Мегреци ԲԱՌ ԳԻՐՔ ՀԱՅՈՑ (Bar Girk Hayots-Словарь Армнского Языка). 1698.
  8. Рачья Ачарьян ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОРНЕВОЙ СЛОВАРЬ АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА (Հայերէն Արմատական Բառարան). Ереван 1926.
  9. Э. Г. Туманян ДРЕВНЕАРМЯНСКИЙ ЯЗЫК. Москва 1971.
  10.  Николай Марр ГРАММАТИКА ДРЕВНЕАРМЯНСКОГО ЯЗЫКА. Издание Факультета Восточных Языков Санкт-Петербурского Университета, 1903.
  11. Գիրք վաստակոց (Гирк вастакоц — Книга работ) http://khachik-aper.do.am/Girq_Vastakots.pdf
  12. Г. Гаспарян СРЕДНЕЕКОВЫЙ СЛОВАРЬ «ИСТОРИЯ ВАРТАНА И АРМЯНСКОЙ ВОЙНЫ». Историко-филологический журнал АН АрмССР — 1963, № 1.
  13. ДРЕВНЕТЮРКСКИЙ СЛОВАРЬ, АН СССР. Ленинград-1969.
  14. Hüseyn Namik Orhun ESKİ TÜRK YAZITLARI. İstanbul 1936.